Nagasaki shōgyō kōtōgakkō

Nagasaki shōgyō kōtōgakkō

Eén Nederlander, één Chinees, één Laotiaan, één Indiër. Meer is niet nodig voor een uitwisselingsprogramma om het wereldbeeld van de vijfhonderd zestig eerste- en tweedejaars Japanse leerlingen van de zogenaamde “commerciële school” van Nagasaki (長崎商業高等学校, nagasaki shōgyō kōtōgakkō) te verbreden.

De vier sprekers introduceerden in een kwartier tijd kort hun eigen land –over Nederland kwamen onder andere de talloze fietsen, de voorliefde voor schaatsen, Sinterklaas en de Amsterdam Gay Pride aan bod.

Vervolgens werd een spannende quiz gehouden waarbij prachtige prijzen te winnen waren: vijf meisjes gingen bijvoorbeeld naar huis met klompjes en stroopwafels omdat ze wisten (of correct gokten?) dat niet アルバイト arubaito, bijbaantje, en コップ koppu, (drink)glas, maar het Japanse woord ランドセル randoseru, rugzak, van het Nederlands afstamt. Van het Nederlandse woord “ransel”, om precies te zijn. Wanneer heeft iemand dat voor het laatst in dialoog weten te gebruiken?

Geniet ook van het filmpje op Youtube.

3 reacties op “Nagasaki shōgyō kōtōgakkō”.

  1. Lena schreef op 17 maart 2009:

    Oeeh! Vraag me af of je je staande wist te houden!

  2. Jaap schreef op 17 maart 2009:

    Ik vind de andere woorden eigenlijk meer lijken!
    アルバイト arubaito = arbeid (Duits?)
    コップ koppu = kopje
    Maar ik studeer het natuurlijk niet :P.
    groetjes

  3. Glynis schreef op 14 april 2009:

    Ging het hier om DE Laotiaan??? :P

Reageren op “Nagasaki shōgyō kōtōgakkō”.